歡迎回到 Kpopmap「韓國洞察」系列,在這裡我們將解答讀者有關韓國的問題。我們的目標是為您提供最好的見解和答案。
即使你的韓語程度很高,學習韓語還是有點困難。看來我們的一位讀者也遇到了其中一種情況。下面讓我們來了解他們的問題:
「你好,我在韓國生活了好幾年,韓語還不錯。我習慣見到辦公大樓的保安、公寓的工作人員、房東等打招呼。但是,當我說『안녕하세요』(意思是『你好』)時,他們經常會回答『네』或『예』(意思是『你好』)時,他們經常會回答『네』或『예』(只有一個地方都有一個有趣的意思是老人不會用‘你好’來回答問候,而是說‘是’。我覺得這可能是文化差異,或者是翻譯上的失誤。
在英語和西方語境中,如果我們用“你好”來問候某人,我們會期望對方回應“你好”,而聽到“是”則沒有意義。讓我們來探討一下這在韓國文化背景下的意義。
簡單而簡短的回答就是將其視為“你好”。它的意思當然不是字面翻譯所暗示的「是」。但它有點複雜�
Enjoy full access for just $1
Join over 10,000 active members!
🌟 Special Contents for Subscribers